«واژگان فارسی در زبان انگلیسی» در بازار نشر
تاریخ انتشار: ۳۰ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۱۴۳۳۹۴
کتاب «واژگان فارسی در زبان انگلیسی» نوشتهی کیوان سالمی فیه در اهمیت و ارزش زبان فارسی منتشر شد.
به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ کتاب «واژگان فارسی در زبان انگلیسی» نوشتهی کیوان سالمی فیه، در ۱۹۸ صفحه ازسوی انتشارات زرین مهر منتشر شد.
کتاب با پیشگفتار آغاز و سپس کلیات پژوهش با زیر عنوانهای: بیان مسئله، پیشینهی پژوهش، مبانی نظری پژوهش، شیوهی اجرای پژوهش، یافتههای پژوهش و پیشنهادهای کاربردی طرح شدهاند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در این کتاب به توانایی و قدمت زبان شیرین فارسی تاکید و اشاره شده است که زبان فارسی میتواند به درون زبانهای دیگر نفوذ کند.
در پیشگفتار کتاب آمده است:
حجم قابل توجهی از واژگان انگلیسی از زبانهای دیگر وارد شده است که طبق فرهنگ ریشهشناسی آکسفورد شامل ۳۸۰۰۰ واژه خارجی میشود. (آقای گل زاده و داوری، ۱۳۸۴). از آنجا که واژگان دارای ریشه فارسی در زبان انگلیسی سهم بزرگی از این واژهها دارند و به گفته هارولد والتر بیلی: ریشه بسیاری از واژگان فارسی را میتوان در ایران پیدا کرد. (سجادیه، ۱۳۹۵)، دانستن آنها، آموزش زبان انگلیسی را آسانتر میکند.
باتوجه به قدمت چند هزارساله زبان فارسی و وجود ادیبان و شاعران بزرگ پارسیگوی، استعمارگران و متجاوزان نتوانستند بهطور کامل به هدفشان برسند و زبان فارسی را به زبان مرده و خاموش بدل کنند و هر بار یکی از شاخههای زبان فارسی قد علم کرد و جایگاه خود را مستحکمتر از قبل تثبیت کرد. هرگاه کشورهای جدید با استقلال ۱۰۰ تا ۵۰۰ساله وامدار زبان فارسی هستند بخواهند به تاریخ و ادبیات کهن سرزمینشان رجوع کنند چارهای جز بازگشت به متون فارسی و ادبیات فارسی زبانان کتاب زبان فارسی ندارند. ایرانشناسان و فارسیدانان غربی تا آنجا پیش رفتند که برای فارسی زبانان کتاب زبان فارسی نوشتند تا در مدارس تدریس شود و این غلط و آموزشهای اشتباه پر از واژگان معرب صدای ادیبان و شاعران را نیز درآورد و در تدوین دوباره کتابهای درسی مدارس دست به کار شدند، سعید نفیسی در مقالهاش مینویسد (نفیسی، ۱۳۲۷): در این سی سال کتابهای مهم زبان فارسی را همین پیران و جوانان خود چاپ کردند و مشت خاورشناسان غرض ورز تنها به قاضی رو باز شد. جهانیان همه دانستند که ایرانیان بیننده و دانند هر زمان که دل و دیده بگشایند از هر کس دیگر سزاوار ترند که فرهنگ و زبان و ادب سرزمین خود را بخوانند و بفهمند و بیاموزد و بیاموزاند و به دست روزگاران آینده سپارند.
لازم است که نگاه عمیقتر و ریشهداری به زبان فارسی شود و از آنجا که در پس هر واژه و شکل گیری آن در زبان فارسی، تاریخ و فرهنگی چندهزارساله وجود دارد، با کشف تاریخچه شکل گیری هر واژه و بیان داستانها و مشتقاتش و شکل ورود آن به زبانهای دیگر میتوان دریچه جدیدی در زبان آموزی و زبانشناسی باز کرد.
انتهای پیام/
آیا این خبر مفید بود؟نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف
منبع: خبرگزاری برنا
کلیدواژه: ادبیات استقلال ایران فرهنگ و هنر برنا فارسی در زبان انگلیسی واژگان فارسی زبان فارسی ی پژوهش
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۱۴۳۳۹۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را در خراسان رضوی گزارش دهند
محمد حسین زاده مدیرکل فرخنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: در کنار جغرافیای سرزمین کهن ایران به عنوان مؤلفه میراث ملموس کشور و دین مبین اسلام در حیطه میراث معنوی، زبان و ادب پارسی به عنوان مهمترین دارایی به جا مانده از پیشینیان و یگانه رشته پیوند دهنده اقوام ایرانی مطرح است.
وی با اشاره به اهمیت راهبردی زبان وحدت بخش پارسی و لزوم پاسداشت آن در برابر هجوم رقبا و اقتضائات دنیای مدرن امروز ادامه داد: بحران هویت ملی و زبان پارسی را میتوان به سادگی در ادبیات نسل جدید مشاهده و عمق آسیب به این مؤلفه هویتی - فرهنگی را درک کرد.
دبیر شورای فرهنگ عمومی خراسان رضوی گفت: در روند دهشتناکی که در تغییرات نامحسوس دستوری آرام آرام پیش میرود، بیم آن است که در آیندهای نزدیک، نسلهای جدید در فهم و خوانش متون زیبای فارسی و اشعار بلند شاعران وزین ایرانی مشکل مفاهمه پیدا کنند.
حسین زاده افزود: استفاده بی رویه از واژههای غیر فارسی، به گسست فرهنگی میان ما و فرهنگ غنی ایرانی اسلامی به ویژه در حوزه ادبیات منجر میشود لذا با توجه به همه این تفاسیر و بنا بر وظایف ذاتی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی در مسیر پاسداشت از حریم زبان و ادبیات پارسی از عموم هم استانیهای گرانقدر دعوت میکنم تا برای حفظ شأن این سرمایه ملی و میراث گرانبها و وجوب رعایت قوانین مربوط به صیانت از زبان پارسی در صورت مشاهده اسامی و یا خط بیگانه بر سر در محل کسب اصناف و مجتمعهای تجاری و یا واحدهای مسکونی با ارسال تصویر و گزارش ما را در پاسداشت زبان و خط فارسی یاری دهند.
وی اضافه کرد: راههای ارتباطی از بسترهای مختلف برای دریافت گزارشهای مردمی شامل شناسه در پیام رسان ایتا: @pasdasht_zaban_farsiُ سامانه پیامکی: ۵۰۰۰۲۳۸۵۹۴۰۰۱ پست الکترونیکی khrz@farhangmail.ir لینک سایت https://khrz.farhang.gov.ir/fa/zabaneparsi میشود.
باشگاه خبرنگاران جوان خراسان رضوی مشهد